Yesterday, a friend handed me the bottle cap from his Snapple drink. Inside it said:
French author, Michel Thayer, published a 233 page novel which has no verbs.
What? I had to look into that one! Here is what I found:Meghna KaladiAccording to Language Log, Thayer describes verbs as "invaders, dictators, and usurpers of our literature", adding "the verb is like a weed in a field of flowers ... You have to get rid of it to allow the flowers to grow and flourish." He has banned infinitives as well as tensed verbs entirely from his writing, but he does exempt past participles from his linguistic Nuremberg Laws.
Sample extracts of the book from Wikipedia:
Quelle aubaine! Une place de libre, ou presque, dans ce compartiment. Une escale provisoire, pourquoi pas! Donc, ma nouvelle adresse dans ce train de nulle part: voiture 12, 3ème compartiment dans le sens de la marche. Encore une fois, pourquoi pas?
Which means - "Fool's luck! A vacant seat, almost, in that train. A provisional stop, why not? So, my new address in this nowhere train: car 12, 3rd compartment, forward. Once again, why not?"